Translating Women

Translating Women

Edited by: Luise von Flotow

360 Pages · 9.00x6.00 · February 5 2011

Paper ISBN: 9780776607276

PDF ISBN: 9780776619514

ePub ISBN: 9780776619507

Availability: In stock

Product Name Price Qty
Paper
39.95 $ CA
-
+
PDF eBook
19.99 $ CA
-
+
ePub eBook
19.99 $ CA
-
+

Description

Translating Women

Preface
-- Luise von Flotow, University of Ottawa, Canada
The Voice of Nature: British Women Translating Botany in the Early Nineteenth Century
-- Alison E. Martin, Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg, Germany
A Dream of Light in the Eternal Darkness: Karolina Pavlova’s Translations from the German
-- Tom Dolack, University of Oregon
Helen Maria Williams’ Paul and Virginia and the Experience of Mediated Alterity
-- Anna Barker, University of Iowa, USA
From ‘Alejandra’ to ‘Susanna’: Susan Bassnett’s ‘Life Exchange’ with Alejandra Pizarnik
-- Madeleine Stratford, Université de Québec en Outaouais, Canada
Re-vision and/as Translation: The Poetry of Adrienne Rich
-- Sandra Berman, Princeton University, USA
‘I like Women’: Regarding Feminine Affinities in Translation
-- Pilar Godayol, University of Vic, Spain
Ulrike Meinhof: De-fragmented and Re-membered
-- Luise von Flotow
Why Philosophy Went Missing: Understanding the English Version of Simone de Beauvoir’s Le deuxième sexe
-- Anna Bogic, University of Ottawa, Canada
The Story of Ruth and Esperanza: Concepts of Translation in Ruth Behar’s Translated Woman
-- Kate Sturge, Aston University, UK
Sexuality and Femininity in Translated Chick Texts
-- Anne-Lise Feral, University of Edinburgh, UK
Echoes of Emily Dickinson : Male and Female French Translators Listening to the Poet
-- James W. Underhill, Université Stendhal, France
Prefacing Gender: Framing Sei Shônagon for a Western Audience, 1875-2006
-- Valerie Henitiuk, University of East Anglia, UK
Translating Gender/Traduire le genre: Is Transcursive Translation Possible?
-- Bella Brodski, Sarah Lawrence College, USA
On Becoming in Translation: Articulating Feminisms in the Translation of Marie Vieux-Chauvet’s Les Rapaces
-- Carolyn Shread, Mount Holyoke College, USA
‘Gender Trouble’ in the American Translation of Tahar ben Jelloun’s L’Enfant de sable
-- Pascale Sardin, Université Paris 3 Sorbonne Nouvelle, France